【翻譯練習】ちゃんみな—Never grow up



從pain is beauty開始,遇到發新mv的時候還是會點進去看,雖然對doctor沒有特別喜歡,總覺得是剛好踏上那個時候的風潮(?)

不過這次的歌曲很好聽,還有不想長大的浪漫,演員也是也很眼熟(後來查wiki才想起來有演《少年 你對群馬一無所知》的一角)。雖然不懂愛但那些在一起的日子仍然美麗,還有散落在歌詞和mv的親暱與現實。

底下翻譯有誤歡迎糾正,可能不流暢但多虧網路字典幫助


何から話せばいい
長い長い our story
最後になりそうだね
ありがとう愛してた
從哪裡開始說起才好
我們之間綿長的故事
好像走到最後了
謝謝 我愛你

何が愛か知らない
だから二人で愛を作ったんだ
これでいいのかなんて
私に聞かないでよね
Yeah we are always high
惹かれあってた
あなたがピーターで
私がウェンディを演じた
不知道什麼是愛
所以兩個人在一起製造愛的幻覺
你沒有問我「這樣就好了吧」一類的話
我們一直情緒高昂
我為你著迷
你是彼得潘的話
我便為你飾演溫蒂

そばにいる事にも慣れ
いない事にも慣れてた
ねぇ君が好きって again and again
また離れて again and again
また戻るの again and again
身邊存在的事也習慣了
不在的也習慣了
吶 一遍又一遍喜歡你
一遍又一遍離去
一遍又一遍回來

狂わせた時計と壊れたコンパスが
私たちを大人にさせない
繰り返してる最後のキス あぁ
まだここにいる we never never grow up
倒轉的時鐘和壞掉的指南針
別讓我們變得成熟世故
不斷重複最後的吻
我們還在這裡 永遠永遠不長大

We are never never grow up
二人とも気付いてはいたけど
歪み始めていた love
君の目を見てわかっちゃった
ねえなんなんだよわかってくれよ
とか決してそんな荒い気持ちじゃない
君のさよならが重い言葉に
聞こえなくなったんだよ
We are never never grow up
我們都注意到卻不明說
從開始就不正確的愛情
從你的眼神就能看透
吶 快點明白該如何繼續下去
絕對不是永遠如此任性妄為
我沒聽出你的再見變成沉重的枷鎖
We are never never grow up

こんな事言いたくない
けど君しか知らないからさ
行かないでって again and again
もう消えてって again and again
愛してるって again and again
我不想告訴你這些事情
可是只有你還不知道
一次又一次希望你別離開
一次又一次消失蹤跡
一次又一次傾訴愛語

狂わせた時計と壊れたコンパスが
私たちを大人にさせない
繰り返してる最後のキス あぁ
まだここにいる we never never grow up
倒轉的時鐘和壞掉的指南針
別讓我們變得成熟世故
不斷重複最後的吻
我們還在這裡 永遠永遠不長大

長かったね愛してたよねもう終わりにしよう
(長かったね愛してたよねもう終わりにしよう)
We are never growing up
過ぎ去ってく日々たちを
忘れたわけじゃない
消したいわけじゃない
在一起很長一段時間了 曾經愛過 但已經到了該結束的時候
We are never growing up
決不是想忘記
決不是想抹去
那些在一起度過的日子

いつかはこんなにも悲しい夜が
来ることなんか最初からわかってた
いつもとは違うほんとのほんとの
さよならをしよう月が綺麗だね
從最開始的時候就知道
如此痛苦的夜晚終將到來
和平時不一樣的真正的真實(心意)
該說再見了 今天的月亮很漂亮呢(我愛你)

Never grow up

留言

  1. 想問CHANMINA新歌Angel也會翻譯嗎QAQ

    回覆刪除
  2. この曲の歌詞が元彼との恋愛に似てるなと思って台湾の元カレにこのページをLINEしました。そしたら「很特別的歌」って返事がきました。
    日本語の意味が伝わって嬉しかったです!ありがとうございます!!

    回覆刪除

張貼留言