【翻譯練習】flumpool-HELP



押し殺したはずの声 
喉のあたり突き刺さって 
まして弱音なんて吐いたら 
見放されてしまいそうだ 
被壓抑住的聲音
在喉嚨深處隱隱刺痛著
一直不斷說洩氣話樣子
看起來就像是被世界拋棄的樣子

心配は要らないと うそぶいた 
自分なら隠せると思っていた
不需要擔心 如此對自己說 / 那個部位不需要擔心
我曾想如果是我的話會把這些藏起來吧

耐え忍ぶだけの優等生 
教えられた正論に反抗して 
落ちこぼれのレッテルを 
今日も必死で剥がそうとしてる 
只會偷偷忍耐的好學生
抵抗那些外界教你的正論吧
今天也抱著無論如何都要剝除貼在身上失敗者標籤的決心吧

誰だって 君だって 僕だって 
打ちのめされる夜がある 
失って 傷ついて 
途方に暮れ 夜明けを待ってる 
片方で涙して 
片方で作り笑い浮かべながら 
落ち込んで 鼓舞(はげま)して 
優しい手を 
どこかで求めてるんだ その手を 
即使是你 即使是我 不論是誰
都會有深受打擊的黑夜
遇上失落受傷 走投無路的夜晚時 請等候黎明的到來
一邊哭一邊強迫自己掛起笑容
世上的某個角落一定會有雙溫柔的手在你失落時給予鼓勵

一人が勇気を奮って 
助けてと叫びをあげた 
大抵は野次馬か素通り 
視線だけで憐(あわ)れんだ 
鼓起勇氣 向外界發出求救的信號
卻只吸引來
那些看熱鬧的人投以憐憫的眼神

君と 寄り添いたい 分かち合いたい 
喜びだけじゃなく 悲しみも 
想與你相依偎 想要更瞭解你
不只是分享你的快樂 也想分擔你的憂愁

誰だって 君だって 僕だって 
抱えてる失望がある 
“言いたい”と“言えない”の天秤 
激しく揺さぶらせ 
心って 脆くって 
そのくせ壊れるまで見栄っ張りで 
強がった 裏でいつも 
気付かれたくて 
ひたすら悶えてる 
即使是你 即使是我 不論是誰
都心懷失望
「想要吐露」和「無法言明」的兩種想法在天秤的兩端激烈擺盪
稍微逞強直到改掉自己脆弱的心為止
總是強烈掩飾
假裝沒有注意到
只是一個勁的埋頭苦惱

後悔の声は届かない 
未来(いつか)って過ぎてしまうから 
伝えなくちゃ “君が必要”って 
後悔的聲音無法傳達
但未來有一天能度過難關
所以要告訴你 「我需要你」


笑顔が咲く丘へ行こうぜ 
教えられたレールなんてはみ出せ 
どうにもならないなら手をかざせ 
自分(きみ)を守るため 
綻放笑容朝前方山丘前進吧
在指引你的道路上堅持下去
走投無路的時候舉起手求援吧
為了保護自己/為了讓我能守護你

いつだって 苦しくて 狂おしくて 
諦めたい瞬間は来る 
迷惑って思うなって 
忘れないで “僕ら”が待ってる 
片方で泣いたって 
片方で笑えるなら生きてゆける 
大丈夫 胸張って 優しい手を 
ただただ握り返して 
痛苦的時候 悲傷的時候 不論何時
想要放棄的念頭浮現在腦海的時候
不要覺得給別人添麻煩
別忘了我們都在你身旁等你呼喚/別忘了我們都在你身旁陪伴
時而哭泣 時而歡笑的話就能繼續下去
別擔心 抬頭挺胸
一定會遇到誰向你伸出援手

心つないで 境界線超えて 
心つないで 
Help yourself, help myself
心連心 越過限制吧/突破困境吧
心連心 Help yourself, help myself

- - - - - - - - - 分隔線 - - - - - - - - - 
看到轉貼youtube連結,很久沒有聽的樂團終於在休息一陣子之後回來,不是死忠粉絲但剛開始聽到他們的音樂的時候真的很喜歡,而且還跟五月天合作,剛好那陣子喜歡這種類型的音樂。

重複撥放好幾遍之後終於提筆練習翻譯看看,一直覺得聽的時候很美但要翻譯的時候傷透腦筋,因為自己也不是日文很好,就只是一個初學者笨拙的翻網路字典,努力著拼出符合意思的句子。有很多不通順的地方希望有人指點。有分隔斜線的部分是自己覺得可能有隱含的意思或是翻譯比較不確定的部分。

不斷循環播放,好像不知道該如何是好的時候有人能懂。

留言

張貼留言