【翻譯練習】向井太一-Get Loud


遠く知らない街で
絶えず伝っていく
混じってる真実、嘘も
気付けば自分さえ失って
從遠方未知的街道
不間段的傳來
混雜在一起的虛虛實實
意識到的時候已經連自己都迷失方向

やっと過ぎ去ったと思っていても
まるで終わりなど見えないけれど
繰り返しの中で それでもくる夜明け
どうしても変わらないのなら
心想:終於渡過這個難關
彷彿眼裡除了終點其他一切都沒看見
不斷重複起點與終點 即使如此仍然會到來的天明
無論如何都不會改變

いつも君の理想に 望むままの色に
深く染まるほどに響いていく
讓你的理想開始大聲迴盪
如同將夢想染上顏色

Oh Let’s get loud
大聲喧鬧吧
Eh eh oh eh eh oh oh
Let’s get loud
Eh eh oh eh eh oh oh
止まらない
無法停止
Eh eh oh eh eh oh oh
Oh Let’s get loud
Eh eh oh eh eh oh oh

他人の言うことなど なんの価値があるの
いつだってそこには 僕はいないのに
はじめて吐き出して はじめて吸える息
揺れている心に 示す意味
別人說的話 有任何價值嗎
總有一天 我不會只停留在那個位置
第一次吐出的嘆氣 第一次鼓起勇氣的深呼吸
為這顆搖擺不定的心 展現前進的方向

崩れた姿勢を正してみても
濡れた足元すくわれるけど
這いつくばっても 地図などなくても
霧の向こうの世界へ行こう
挺直垂頭喪氣的身形
雖然無法避免弄濕雙腳
(雖然只是投機取巧讓自己有自信的樣子)
即使需要匍匐前進 即使手上沒有指引的地圖
也要向雲霧(未知)另一邊的世界前行

いつも僕の胸に 僕が生きる限り
何色に染まっても 大丈夫
在我的生命抵達極限之前
不論將我的內心染上任何顏色 都沒關係

Oh Let’s get loud
Eh eh oh eh eh oh oh
Let’s get loud
Eh eh oh eh eh oh oh
止まらない
Eh eh oh eh eh oh oh
Let’s get loud
Eh eh oh eh eh oh oh

何処で何をしていたって
僕が望んだ僕であれ
何度も叫んで 叫んで 導く答え
やれるならやるだけ 未来へ 君に届け
不論在何處或做了什麼事
我仍想成為期望中的自己
數不清的吶喊 呼喊 指引的答案
只是做到自己能做的事 未來 便會給予為應

Don’t think, feel!
しまい込んだ手伸ばして
果てしなく続く場所へ
叫べ 叫べ 叫べ
どこまでも 歩いていけるよ
伸長手臂試圖抓住未來
向沒有終點不斷延伸的地方
呼喚
不論哪個地方 都能前往

終わりをどうか決めないで
消えかけた火を灯して
生きて 生きて 生きて
どこまでも 歩いていけるから
請別輕易的決定終點
點亮即將熄滅的燈火
好好的活下去吧
不論哪個地方 都能抵達

- - - - 以下心得 - - - -

算是理解意思但怎樣都無法好好的表達出來。刪除線的部分是查線上字典之後覺得可能有的另一種解釋,主要是看每一個單詞分別從哪裡斷開,足元すくわれる本身也能當作一整個單詞,有點像是誤用之後形成的新用法,於是把單詞的翻譯當作另一個選項,也就是刪除獻禮的括號部分。
我很喜歡音樂裡面回聲的感覺,還有廣闊的景色,因為需要一點給自己打氣的音樂所以更加喜歡了吧! 


 

留言