【翻譯練習】ちゃんみな - ハレンチ

 

音沙汰ないから帰ったの
君しかいないとか言ってよ
ふらつきたいから愛したの
タリラリラッタッタララ

因為聲音消逝而踏上歸途
對我說「沒有你不行」之類的話啊
想要感受如酒醉般的搖擺不定而深愛過
ta ri ra ri ra ta ta ra ra


愛に憶えがあるから
花を描いたの
大人びてしまった私は
気の色で遊んでいたの

還記得與愛有關的一切
於是描繪花朵的形狀
想要假裝成大人樣子的我
隨著性子變化角色遊戲人間


あっちもこっちも身体を任せてみても
なんでもなんでもなんでもなんでもないの
騒がしい騒がしい騒がしいこの浮き心に
誰が気付くと言うの

不論這裡或那裡全放任身體感受
然而不論做什麼仍一無所獲
告訴我誰注意到我這個
騷動不安的浮動的心


どうでもいいから泣いたの
乱れ心も抱いてよ
代わりになんかよこしてよ
タリラリラッタッタララ
Yeah yeah yeah yeah 忘れた
なんの感覚もないやいやい
Yeah yeah yeah yeah 忘れた
あなたを失ったから

怎樣都好大哭一場吧
也好好擁抱這混亂的心
作為交換給我些什麼吧(可以逃離這樣的心情)
ta ri ra ri ra ta ta ra ra
Yeah yeah yeah yeah 已經忘了
什麼感覺都沒有呀
Yeah yeah yeah yeah 已經忘了
因為已經失去你了


Go ahead and take me out
イタイわ Tokyo sound
都会は大嫌い
怒りっぽくて冷たい
忙しくて愛らしい
血色のない私はhigh
誰彼いるのに誰もいないわ

請把我帶走吧
令人難受的東京喧囂氣氛
討厭的大都市
內心怒氣騰騰卻表現得冷淡
這樣心情忙碌的可愛
面容蒼白的我high到最高點
身旁都是人卻誰都不在旁邊


どこにどこにどこにあるのかしら
感謝も愛も込められやしない
何度も何度も何度も気にしてるわ
悪意に泣いた日から

在哪裡啊 應該在哪裡存在著
感謝也好愛也好都無法融入內心
從遭受惡意而哭泣的那日起
每次每次不斷重複著在乎他人的視線


風が強い夜が明けて
君の匂いが消えて
一人になったらどうしよう
タリラリラッタッタララ

強風陣陣吹過的夜晚即將天明
你的氣味隨之消失
如果變成一個人的話該怎麼辦才好
ta ri ra ri ra ta ta ra ra


音沙汰ないから泣いたの
君しかいないから帰ったの
愛されたいから愛したの
タリラリラッタッタララ
Yeah yeah yeah yeah 忘れた
なんの感覚もないやいやい
Yeah yeah yeah yeah 忘れた
あなたを失ったから

聽不見(你的)聲音而痛哭
因為你不在了而踏上歸途
想要被深愛而付出愛意
ta ri ra ri ra ta ta ra ra
Yeah yeah yeah yeah 已經忘了
什麼感覺都沒有呀
Yeah yeah yeah yeah 已經忘了
因為已經失去你了

- - - - 以下心得 - - - -
先行發布的新曲!
有一種繼承前面的歌曲後面得出做自己的突破,然而那些過去愛過的、被討厭過的還在,
那些來自他人的批判更顯得現在做的這些不合常規。
ハレンチ有「應該感到羞恥的事也能平心靜氣對待,缺乏廉恥心、羞恥心,或對貞節的缺乏。常用在針對性方面不感到羞愧的的一詞。」(解釋來自字典https://www.weblio.jp/)
明明是忠於自己的行動,在別人眼裡就是放蕩的樣子;沉醉在眾人的圍繞卻仍感孤獨。
一如以往的ちゃんみな風格,連負面的情緒都瀟灑揮舞。

留言